旧文新译 浅田将在大阪与铃木会面
旧文新译,有删节Asada to meet Suzuki in Osaka
浅田将在大阪与铃木会面
For the reigning Japan’s national champion Mao Asada the main rival at the upcoming 2013 Four Continents Championships will be her teammate Akiko Suzuki. The history of the rivalry between these two figure skaters is rather large. They intersected many times in various competitions at various levels. Their next meeting will be in Osaka, next week.
对于现任日本头把交椅的浅田真央,在即将到来的2013四大洲竞标赛中,主要对手将是她的队友铃木明子。这两名花样滑冰运动员之间的对抗历史相当长。在各个级别各个赛事中,她们多次交手。她们的下次会面,将在下周的大阪。
Despite the clear existence of two main favorites of the tournament, both skaters should not relax. Their countrywoman Kanako Murakami as well as Gracie Gold of USA and Canadian raising star Kaetlyn Osmond are ready to change at any moment predictions of who are the real favorites.
尽管她们显然是这次比赛的夺冠热门,她们都不该松懈。她们的同胞村上佳菜子、美国的格雷西 格德、加拿大的希望之星坎特林 奥斯曼随时准备更改预言:谁才是真正的夺冠热门。
Mao Asada, in the first half of this season, took only one place in her competitions – the first one. She won gold at her two Grand Prix events, the 2012 Cup of China and the 2012 NHK Trophy, qualifying her to the 2012/2013 Grand Prix Final. Asada finished first at the Grand Prix Final, placing first in both the short program and free skating. In December she won Japan national championships.
浅田真央在本赛季前半截的比赛中,只有一个名次——第一名。在她的两站大奖赛,中国杯和日本站,她获得金牌,得到2012/2013大奖赛总决赛资格。浅田在总决赛得到第一名,短节目、自由滑都排名首位。十二月,她得到日本全国冠军。
Her rival Akiko Suzuki in the choice of music is also not afraid of difficulties. Her free skating program, O(from Cirque du Soleil) by Benoit Jutras, is also rich of complex images that this very talented skater embodies on the ice. The same can be said of her short program – Kill Bill, choreographed by Anjelika Krylova. This can be called as very ambitious and successful choice.
她的对手铃木明子对音乐的选择也不畏惧难度。她的自由滑节目——Benoit Jutras的O(from Cirque du Soleil),同样富于复杂意象,这名才华横溢的运动员在冰上将它们表现出来。她的短节目——Anjelika Krylova编舞的《杀死比尔》也是如此。这样的选择,可以说野心勃勃,并且成功了。
Unfortunately, in this season many newly found that Akiko’s performances very often remain undervalued. It is difficult to say what exactly is causing this underestimation. One thing is clear – in many competitions she received unfairly low scores.
不幸的是,许多人本赛季开始发现,铃木的表演被轻视是很常见的。难说究竟是什么造成压分。有一件事很明朗——她在多场比赛得到不公正的低分。
For the Grand Prix series of this season, Akiko received the same assignments as in the previous season. She took the second place at the 2012 Skate Canada and NHK Trophy, qualifying for the GP Final. In the Final she took the bronze. In December 2012, Akiko said that the next season would be her last one. At the 2012 Japan national championships she finished fourth.
本赛季的大奖赛系列,对她的分配与上赛季相同。她在2012加拿大站和日本站均居次席,获得总决赛资格。总决赛上她获得铜牌。2012年12月,铃木称,下赛季将是她的最后一季。2012日本全国锦标赛,她最终名列第四。
Fortunately, for Suzuki figure skating means much more than places and scores. The public is well aware of it and always very warmly welcomes this athlete.
幸运额是,对于铃木,花样滑冰不仅仅是名次和分数。公众对此十分清楚,总是热烈欢迎这名运动员。
页:
[1]