sunshine 发表于 2003-2-25 18:26:00

本田的英语还算流利?一个单词想半天,中国的高中生都比他说的好,还在加拿大训练,英语还这么烂!至于村主,由于没有看到采访,因此不好评价.

alexes 发表于 2003-2-25 19:03:00

本田的英语还算流利?一个单词想半天,中国的高中生都比他说的好这个我不太同意,就我了解的情况中国多数的高中学生口语并不是好(重点学校的除外),也许背诵时发音比较好,但要流利的对话,并不是所有的高中生都可以。因为用英语思维并用合适的词表达不是很容易的,没有英语环境,很难提高的。中国学生普遍的弱点是口语和写作。


[此贴子已经被作者于2003-2-25 20:40:46编辑过]

sunshine 发表于 2003-2-25 19:50:00

不过,我觉得本田的口语真的很烂.

alexes 发表于 2003-2-25 20:17:00

我不是想夸他,但本田能表达出他的想法吧,能说他那个份上也不容易了。
我听过更糟糕的。
不过有的俄罗斯运动员英语说得还是不错的。

sunshine 发表于 2003-2-25 20:33:00

安东的英语就很不错,去年奥运会期间,当他们接受采访时,我真的很佩服他的英语。

alexes 发表于 2003-2-25 20:47:00

申雪/赵宏博不会说英语?
原文说是不太会说英语。
没有听过申雪/赵宏博讲英语,所以也不知道。
象Anton,Yagudin都比较年轻,语言上过关比较容易。
Tarasova的英语讲得就比较慢,而且有比较重的俄罗斯口音,但基本上也能听懂。听说她训练Cohen的时候,通常都是对Cohen讲俄语,Cohen对她说英语。

figuresk8er 发表于 2003-2-25 22:26:00

我记的我也看过这个译成英文后的采访。有些地方翻译可能不太准确,
“关颖珊和休斯加在一块也比不上科恩有才华”可能在翻译的过程中出点差错。
我记得在做这个采访时Tarasova还没有开始帮助Sasha Cohen训练,我们当时还开玩笑,说Sasha一定是听了这句话后才决定和Tarasova合作。

在俄译英的过程中会出现一些偏差,英译汉时再出现一些错误,可能会导致一些误解。我个人认为这句话中的才华应为"talented"的意思。

有一次俄-英时出现了错误,Anton Sikharulidze在关于S/P同样获得金牌的事上发表了自己的看法,其大意就是"他们[指S/P]能被授予金牌是很幸运的." 英文中"present"还可被译为礼物,因此在翻译的时候给翻译成 "他们得到的金牌是属于'礼物' ," 由此引起许多人不满,认为Anton的话过重了。但是IMHO,我认为S/P的金牌就是礼物,是IOC和ISU在媒体(一NBC为首)的压力下给他们的。

alexes 发表于 2003-2-25 22:53:00

但是IMHO,我认为S/P的金牌就是礼物,是IOC和ISU在媒体(一NBC为首)的压力下给他们的。
这样的金牌没有价值。我从来不是太喜欢他们的节目,现在就..............

风铃 发表于 2003-2-26 08:26:00

美国政府以世界警察自居,美国媒体也是一样,我就是觉得S/P浅薄

发表于 2003-2-26 10:08:00

我也不喜欢加拿大的那对选手!

鱼类 发表于 2003-2-26 10:09:00

加拿大的那对想起来就恶心,奇怪的是中央台每次转播冰上明星表演时,他俩的节目一个也不略过,倒是把中国冰迷喜爱的明星表演都略过去了。

风铃 发表于 2003-2-26 10:16:00

哎,别提我有多郁闷了,录了几个小时的节目,想看的一个也没有

鱼类 发表于 2003-2-26 10:45:00

以下是引用风铃在2003-2-26 10:16:04的发言:
哎,别提我有多郁闷了,录了几个小时的节目,想看的一个也没有


风铃,还没录到埃得里奇的节目吗?

风铃 发表于 2003-2-26 13:01:00

是啊,都是些老人家的表演,看得我犯困

alexes 发表于 2003-2-26 18:23:00

其实CCTV不光剪Todd,Elena/Anton,连小熊在SOI的其他节目Overcome,Born to be Wild也剪了。
老先生女士们虽然富于传奇,但岁月不饶人啊!
希望下周的冰上假日里有好节目吧。


[此贴子已经被作者于2003-2-26 18:25:52编辑过]
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 别以为海外教练日子好过——俄著名花滑教练塔拉索娃访谈