[My Way 我的路] ~ 安藤美姬短节目(13-14) Weir表演(06冬奥会)
<p><font size="4"><strong>那天晚上第五名的威在gala上用的曲目,看得让人心酸,又感动。。。</strong></font></p><p><strong><font size="4">my way</font></strong></p>
<p>sing by <strong>frank sinatra</strong></p><p><br><strong></strong></p>
<br><br>
<p>http://player.youku.com/player.php/sid/XNjk1MzkxODQ=/v.swf</p>
<p><br>and now the end is near<br>and so i face the final curtain<br>my friends i'll say it clear<br>i'll state my case of which i'm certain<br>i've lived a life that's full<br>i traveled each and every highway<br>and more much more than this<br>i did it my way</p>
<p>regrets, i've had a few<br>and then again too few to mention<br>i did what i had to do<br>though i saw with through without exemption<br>i planned each chartered course<br>each careful step along the by-way<br>and more much more than this<br>i did it my way</p>
<p>yes there were times<br>i'm sure you knew<br>when bit off more than i could chew<br>but through it all, when there was doubt<br>i ate it up, and spit it out<br>i faced it all and i stood tall<br>and did it my way</p>
<p>i've loved, i've laughed and cried<br>i had my fill, my share of losing<br>and now as tears subside<br>i find it all so amusing<br>to think i did all that<br>and may i say not in a shy-way<br>oh no, oh no not me<br>i did it my way</p>
<p>for what is a man<br>what has he got?<br>if not himself, then he has not<br>to say the things he truly feels<br>and not the words of one who kneels<br>the record shows i took the blows<br>and did it my way</p>
<p>Yes, it was my way </p>
<p>网上找到的蛮好的中文翻译:</p>
<p>MY WAY<br>如今 终点已靠近<br>于是终于要面对 最后的落幕 <br>朋友啊,我会清楚地道出<br>自己肯定的事实 我会一一和盘托出 <br>我已经度过了充实的一生<br>行过千里桥和万里路 <br>但是 更要紧的是<br>我走自己的路 <br><br>也曾经 有过些悔意<br>然而走下去 后悔的事不值一晒 <br>我之所为 为我所必所为<br>坚持到底 无怨无悔 <br>每段特别的路 我三思而行<br>孤身一人走在小道上 我小心翼翼 走好每步 <br>但是 更要紧的是<br>我走自己的路 <br><br>你也清楚 有那么几次<br>我打肿了脸充胖子 <br>但从头都尾 尽管我拿不准<br>我还是和着血吞了下去 <br>我勇敢面对 我挺身立步 <br>我走自己的路 <br><br>我曾经爱过 笑过而且哭过 <br>曾经心满意足 亦试过承受失败<br>可是现在 当泪水消逝<br>我发现一切都那么有趣<br>回想起我之所为 <br>我可以毫不害羞的说 <br>不 这不是我 <br>我走自己的路 <br><br>人为何物?拥何而立足? <br>若不先自拥 便一无是处 <br>道出拥有真实感受的一切一切<br>而不是卑躬屈膝屈尊的语言 <br>人生记录到此 我已上气不接下气 <br>我走自己的路 </p>
<p>威~永远支持你走自己的路!</p><br><br><font size="4"></font><br> <P>http://v.youku.com/v_show/id_XMTU5NjA2MjM2.html</P>
<P>另外还有其他n多人演绎的版本,比如声线相当特别的chara,摇滚届的神话sex pistol</P>
<P>elvis presley,pavarotti,paul anka.....每个名字都是响当当的</P><br>
<P>我在网上也有看到把这首歌的歌名译作"夺标",可能还是楼主这篇翻译用的感觉更顺.</P>
<P>之前我说过维尔的气质不太适合MY WAY,因为我觉得这本是老男人唱的歌;不过结合维尔最近的经历,也还是套得上的.</P>
<P>喜欢了这些年的花滑,欣赏的选手也不算太少。但能让我心里时时装着的,只有weir。</P>
<P>喜欢weir需要理由:他流畅的滑行,他唯美细腻的表演风格,他的眼睛,他笑时咧开的大大的嘴,他的眼泪......</P>
<P>不知道weir的梦还有没有实现的机会。即使离开了冰场,也希望他开创出其他的事业来延续他的天赋和才华,比如他自己的服装品牌。我永远会追随的。</P><br><br>
楼上真是中国第一weir粉丝 <P>我可不敢称中国第一weir粉丝啊,要是让某些xx听见,不知道又要制造什么攻击性言论了。</P>
<P>某些xx自以为为weir做了很多,其实真是把weir的脸给丢尽了。</P>
<P>估计这次weir冬奥会自由滑失利也有她们的功劳呢~~被她们那帮xx骚扰加糟蹋,睡觉也睡不好,吃饭也吃不好。</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>Yvonne</I>在2006-3-5 14:25:49的发言:</B><BR>
<P>我可不敢称中国第一weir粉丝啊,要是让某些xx听见,不知道又要制造什么攻击性言论了。</P>
<P>某些xx自以为为weir做了很多,其实真是把weir的脸给丢尽了。</P>
<P>估计这次weir冬奥会自由滑失利也有她们的功劳呢~~被她们那帮xx骚扰加糟蹋,睡觉也睡不好,吃饭也吃不好。</P></DIV>
<p>What did happen in Italy before Weir's LP? What's xx??? <P><STRONG><EM>Yvonne 也别谦虚,你完全当得起。你对weir的喜爱挺能打动人的,我被你和leslie搞得越来越喜欢weir了。</EM></STRONG></P>
<P><STRONG><EM>my way这首歌很像是weir现阶段的心里话,他想要走自己的路,做他自己。祝愿他能够找到最适合自己的道路</EM></STRONG></P> <P>Well,I think it's a song that perfect matched Weir's idea and style and charactor.</P>
<P>BTW, It's the first time i can see the Chinese version of this song, hahaha,I'm lucky that I didn't know the poor & misleading Chinese versionof this song, if it did once be translated into "Duo2 Biao1", Sorry, I can't put Chinese now. I don't think "Duo2 Biao1" is a qualited translation at all.</P>
<P>Thanks a lot, <FONT face=Arial color=#000000 size=2>我是乔丹迷, the Chinese version from you is pretty good.</FONT></P> <P>岩井俊二在燕尾蝶里用过这首歌。荡气回肠最能烘托感情了。</P>
<P>Johnny Weir in Dreams on Ice - My Way</P>
<p>http://v.youku.com/v_show/id_XMTU0NjYzMjAw.html</P> <P>英语版的comme d'habitude?</P>
<P>还是英语是原版的?</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>leslie</I>在2006-3-6 5:44:31的发言:</B><BR>
<P>Well,I think it's a song that perfect matched Weir's idea and style and charactor.</P>
<P>BTW, It's the first time i can see the Chinese version of this song, hahaha,I'm lucky that I didn't know the poor & misleading Chinese versionof this song, if it did once be translated into "Duo2 Biao1", Sorry, I can't put Chinese now. I don't think "Duo2 Biao1" is a qualited translation at all.</P>
<P>Thanks a lot, <FONT face=Arial color=#000000 size=2>我是乔丹迷, the Chinese version from you is pretty good.</FONT></P> </DIV>
<P>leslie~u r welcome,the chinese version is not from me,it's from someonevery love "my way"~~~</P>
<P> "comme d'habitude" must be the original song but can't find it~~</P>
<p>申雪/赵宏博将表演西班牙版本该音乐。这里找到了一个IL Divo演唱版本。</p><p><br></p>
<div>A mi manera(My Way Spanish)<br>http://player.youku.com/player.php/sid/XMjYxNjYxNjQ0/v.swf<br></div>
<br>歌词
<br>Yo se que no vendras
<br>Por eso ya
<br>Tanto la olvido
<br>Dejar un nuevo amor
<br>Tanto mejor
<br>Ay como el mio
<br>Dejar y la vive
<br>Ay desde mundo de tristeza
<br>Dejar y la vive
<br>Ay mi manera
<br>Yo quiero ser
<br>Hay nada mas
<br>Prefierare
<br>Y recordar
<br>Un nuevo amor
<br>Tanto Mejor
<br>Quisiera olvidar
<br>Tanto lo mejor
<br>Quisiera vivir
<br>Hay nada mas
<br>O si my way
Gipsy Kings乐队也有一个西班牙语版本的A Mi Manera (My Way),主唱<FONT size=2>Nicolas Reyes那把</FONT>嘶哑的嗓音听来很是爽。<br><br>我希望申赵用拉丁版的,当然如果是Gipsy Kings的版本那更好了,Frank Sinatra的原唱带有太多悲伤的情绪,我希望申赵能用快乐的情绪结束他们的滑冰生涯,不要悲伤,不必悲伤。<br>
<br>一组申雪/赵宏博表演的《我的路》<br>
<br>2006年莫斯科红场表演
<br>http://v.youku.com/v_show/id_XMzM4NDcwMTI4.html<br>
<br>2007年4CC表演
<br>http://www.tudou.com/programs/view/AQIOwuk-Pfc/<br>
<br>2007Dream on Ice
<br>http://v.youku.com/v_show/id_XMjEzMDU0OTI0.html<br>
<br>2012年冰上雅姿《我们的20年》
<br>http://v.youku.com/v_show/id_XNDI1OTg5NjQ0.html<br>
页:
[1]
2