Yvonne
发表于 2008-4-20 14:48:24
原帖由 飞天神猪 于 2008-4-19 18:19 发表 http://www.chinaice.org/images/common/back.gif
楼上还别说,我也发现了这个现象。但凡看花样滑冰比赛,即使偏僻冷门如土耳其语,捷克语,匈牙利语,芬兰语,所有人解说跳跃的时候,全部是照搬英语的3Lutz,3Flip等,其它都听不懂,一听跳跃全懂。就中国人经过仔细研究运动规律,发明了勾手三周,内点三周,后外点三周等名词。
中国又不是光在滑冰方面硬喜欢把英文翻译成中文,其他很多领域都是这样。这样有利有弊,但我个人比较反对。很多方面要想处于领先地位,首先要与国际接轨。
陆屿
发表于 2008-4-20 15:14:58
这是与翻译引入有关的问题,我不太赞成全部音译或者直接说英文,至于“勾手、后外、后内”是否准确或者符合技术动作命名规律则另当别论。这些名词引入国内只有两种处理:如果在业内使用,可以继续使用英文;如果要推介到公众层次,或者音译,或者“意”译。。。
TRIPLE TOE LOOP(后外点三周)翻译成日语用了一大堆片假名,结果普通人根本不知道说什么。。。虽然翻译成“后外点冰三周跳”,多数人也未必知道具体怎么做动作,但是至少知道是“跳跃”动作,而且是转三圈;要是音译(吹爆透露)或者保留英文,即便一些会英语的人还是不知道啥意思。。。
WTO,普通老百姓都知道指世贸组织,于是闹出笑话,“世界厕所组织(WTO)”在北京开会,一些人来参加,说要听听看。。。更何况世界旅游组织的缩写也是WTO。。。
汤昊
发表于 2008-4-20 16:30:12
原帖由 飞天神猪 于 2008-4-19 18:19 发表 http://www.chinaice.org/images/common/back.gif
楼上还别说,我也发现了这个现象。但凡看花样滑冰比赛,即使偏僻冷门如土耳其语,捷克语,匈牙利语,芬兰语,所有人解说跳跃的时候,全部是照搬英语的3Lutz,3Flip等,其它都听不懂,一听跳跃全懂。就中国人经过仔细研究运动规律,发明了勾手三周,内点三周,后外点三周等名词。
大致翻了一下过去的资料,韩国花样滑冰在金妍儿出现以前,最好的大赛名次是第25名,也就是说从来没有进过正赛。
100多年来韩国花样滑冰就是无人喝彩,运动员孤芳自赏的地步。
韩国会滑冰学滑冰的人多是不假,但都是速度滑冰,尤其是短道速滑,大道速滑也不行。花样滑冰的大热,的确是金妍儿腾空出世以后才有的景象。
韩国最擅长培养如陈善友,崔恩景等大腿比男人还粗的“假小子”,毫无女人味可言。现在出了天才美少女当然大热了。
过去看过韩国SBS的英语报道,说金妍儿改变了韩国花样滑冰的历史。
其实何止改变了历史,可能把韩国花样滑冰的命运和发展轨迹都给改变了。(当然这话还要今后用实践来检验)
错了,韩国冰舞02年冬奥会排第24名.
pooool
发表于 2008-4-20 20:46:52
COC还是11月6日到11日在北京?
扶风
发表于 2008-4-21 20:42:36
今年又指不定能去成了。。。 分身无术~~
很近又很远的COC……
kdtmhsl02
发表于 2008-4-22 23:35:56
好雷好震撼
芋子包
发表于 2008-4-23 15:58:16
好像还听过一个消息
说韩国的某导演要拍一部关于花滑的韩剧
这次青少年赛成绩一般的估计就去拍韩剧了吧
Jiarry
发表于 2008-4-24 09:37:34
coc门票多少钱啊?
lampard
发表于 2008-4-24 13:29:43
原帖由 芋子包 于 2008-4-23 15:58 发表 http://www.chinaice.org/images/common/back.gif
好像还听过一个消息
说韩国的某导演要拍一部关于花滑的韩剧
这次青少年赛成绩一般的估计就去拍韩剧了吧
应该都不会这样吧?韩国如果要拍关于花滑的韩剧的话,我觉得无论如何都会想办法去请YUNA的,当初台湾拍《MVP情人》的时候,也是请了颜行书啦!请了YUNA,看得人一定会更多的!而且影响力也一定会更大!
hanshui
发表于 2008-10-25 15:37:40
中国要多申办,电视台要多转播,才能推广呀!
coc的门票也不贵哦,