[民间] [Londonderry Air (Danny Boy)]~刘陆阳/赵晓雷创编舞(90-91)

[复制链接]
sunshine 发表于 2012-3-16 21:56:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
有这样一段旋律:它朴实无华却打动人心,世界各地都有不同语言的版本在传唱,无论是美声名伶还是流行巨星都对这段旋律格外偏爱。这就是著名的爱尔兰民歌Londonderry Air 《伦敦德里小调》。


英国小提琴演奏家Nigel Kennedy对此曲的演绎。

这首源于北爱尔兰伦敦德里地区的民间旋律在19世纪被一位叫Jane Ross的女士在伦敦德里地区的小镇Limavady发现,随后她把收集到这首旋律交给了音乐家George Petrie。在1855年George Petrie将这首歌收录到歌集“The Ancient Music of Ireland”《爱尔兰古代歌集》中,曲作者注明佚名。后查证这段旋律有将近400年的历史,由Rory Dall O'Cahan作于1600年间,是一位父亲写给早亡爱子的挽歌。

1894年爱尔兰女作家Katharine Tynan为这首优美的旋律填上了歌词,中国翻译家竹漪翻译了这个版本的中文歌词:
   
Would God I were the tender apple blossom
That floats and falls from off the twisted bough
To lie and faint within your silken bosom
Within your silken bosom as that does now.
Or would I were a little burnish'd apple
For you to pluck me, gliding by so cold
While sun and shade you robe of lawn will dapple
Your robe of lawn, and you hair's spun gold.
Yea, would to God I were among the roses
That lean to kiss you as you float between
While on the lowest branch a bud uncloses
A bud uncloses, to touch you, queen.
Nay, since you will not love, would I were growing
A happy daisy, in the garden path
That so your silver foot might press me going
Might press me going even unto death.
我心中怀着美好的愿望,
像苹果花在树枝上摇荡
它飘落在你温柔的胸膛,
在你温柔的胸膛,
亲密作伴!
我愿像苹果鲜艳又芬芳,
让你无意中把我摘攀,
你的罗衣上树影隐约斑斑,
你那金发在闪闪发光。
我愿在玫瑰花丛中生长,
向你亲吻,
当你独自来往,
低垂的枝头上小花在开放,
那小花在开放,
惹你喜欢。
你若不爱我,
我不如在花园里,
做幸福的雏菊开在小路旁,
你轻轻漫步踏在我的身上,
让我就在你脚下埋葬。

1910年英国律师Frederick Edward Weatherly 创作了Danny Boy的歌词,并于1913年将歌词配进伦敦德里小调的旋律中。这首歌取得了空前的成功,并被广为传唱,成为该旋律最为成功的填词版本。这个版本的中文名称被著名翻译家周枫译成《亲爱的人》。
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer's gone, and all the flowers are dying
'Tis you, 'tis you must go and I must bide.
But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.

And if you come, when all the flowers are dying
And I am dead, as dead I well may be
You'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me.
And I shall hear, tho' soft you tread above me
And all my dreams will warm and sweeter be
If you'll not fail to tell me that you love me
I'll simply sleep in peace until you come to me.


亲爱的人,那风笛声声召唤你,
笛声回荡在高山深谷里。
夏天过去,那黄叶纷纷落地,
你要离开,我只能留这里。
回来找我,当夏天来到草地,
寂静山谷被白雪封闭,
阳光灿烂或阴雨我都在这里。
亲爱的人,亲爱的人,
我思念你。

等你回来,那百花都已凋谢,
我被埋葬在一层黄土里,
请来寻找我长眠的草地,
屈膝诉说祝福的话语,
愿能听到你从容的步履,
我会感到温暖和甜蜜,
愿你早来表白真挚的情意,
让我能够心满意足的安息。


一起来欣赏著名歌星Andy Williams的演唱版本  
                                 

1990-1991赛季,来自中国的冰舞组合刘陆阳/赵晓磊将这段旋律作为他们创编舞的音乐素材,在萨克斯演奏的版本中,他们动情的演绎了布鲁斯风格的《伦敦德里小调》,也希望今后这段旋律能够更多出现在花样滑冰的赛场上。

0001156277_350.jpg

一起来欣赏演奏萨克斯演奏家Sil Austin演奏的这支旋律


===========================================================

刘陆阳/赵晓雷对此曲的演绎



蕾蕾蛇 发表于 2012-3-21 10:44:55 | 显示全部楼层
喜欢danny boy 也喜欢lz的演绎!滑行非常流畅从容,游刃有余,布鲁斯舞蹈慵懒,浪漫而甜蜜的特点也被演绎得非常单位。
joyhull 发表于 2012-4-3 14:13:08 | 显示全部楼层
听过一个男童合唱版本伦敦德里小调
歌词是:
在我的故乡河流日夜歌唱,曾记得我时常徘徊游荡,
春天早晨采朵金色水仙花,整个世界使春色放光芒。
我的故乡啊永远盼望的故乡。绿草如茵,江水静静的流,
游子的心啊向往美丽的小岛,如今却远隔着重洋。

那美丽的河水环绕我们的家乡,鱼儿跃在水堤上,
海鸥的歌声至今我仍听见,在梦中仍然那样嘹亮。
让时光快快飞逝快快飞逝,我愿故乡安然无恙,
但愿我没被亲人遗忘,重回故乡再过幸福生活。

点评

很美的填词,可否和大家一起分享一下呢?  发表于 2012-4-3 20:32
joyhull 发表于 2012-4-5 09:47:41 | 显示全部楼层
to sunshine:这是我有一次陪小弟弟上唱歌课,他们在练习的曲子,不知道有没有演出的记录,我会试着找找看
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表