Mozart 发表于 2011-2-11 20:37:13

清除

清除清除

Annieca 发表于 2011-2-11 22:13:55

楼主别介意
你有那份热情,我们都能体会到^_^
话说我们坛子就差俄语翻译,以后碰见俄语解说就不怕啦
可以抓你来问老太太说了些啥

陆屿 发表于 2011-2-11 22:24:50

我说莫扎特,你需要重修语文课啊,语病实在太多了。。。

“1992年短道速度滑冰是列入冬季奥运会在法国阿尔贝维尔于1994年举行。”
从这个句子初步判断,这篇译文还是机器翻译的。。。做人要厚道啊。。。

Mozart 发表于 2011-2-12 11:49:05

我说过我不是主修英文的,英文水平不高。所以有的是一词一词翻译,造成了语法错误。三楼说的那个句子是我复制时粘贴出现的错误,把前后两句粘在了一起。
    但是我敢保证如果是俄文我还是能翻译的很好。

enderstar 发表于 2011-2-12 12:13:00

这个比那个好多了,谢谢楼主这么有热情~以后俄语的东东就靠你啦~

Annieca 发表于 2011-2-12 13:40:48

回复 4# Mozart

正好,这里有一篇俄语的新闻
我只听人说,内容是猪在考虑索契
请问楼主能给我们仔细说说吗?
http://www.sportsdaily.ru/articles/chempion-mira-2007-chetyirehkratnyiy-chempion-evropyi-brian-zhuber-figurist-dolzhen-byit-nemnogo-sumasshedshim-42297

Mozart 发表于 2011-2-12 14:17:55

我粗略看了一下,是讨论茹贝尔的后来谈到了索契。详细的翻译大约四天之内翻译出,但是超时得话请见谅,最近学业紧张。
    到时我是发新的帖还是在此跟帖?

Annieca 发表于 2011-2-12 14:22:36

可以发去此贴
http://www.chinaice.org/thread-8360-1-1.html

Mozart 发表于 2011-2-12 20:05:37

应Annieca的邀请也为了表达我的歉意,花了一节课的时间翻译出了这片俄文采访,不过不是关于索契,只是茹贝尔一些问题。因为我打字速度慢就写下来拍成了照片。


http://img181.poco.cn/mypoco/myphoto/20110308/20/5553908520110308201502063_640.jpg
http://img181.poco.cn/mypoco/myphoto/20110308/20/5553908520110308201255037_640.jpg

Mozart 发表于 2011-2-13 12:08:23

翻译文章的电子版已打出在 花样滑冰大家谈 » Brian Joubert 讨论专贴的1839# http://www.chinaice.org/thread-8360-1-1.html

红苹果 发表于 2011-2-14 16:12:36

你能多翻译一下规则吗,比如国际滑冰联盟1666号。
页: [1]
查看完整版本: 清除