关于日本运动员和俱乐部的名字
有些运动员的名字我不知道,请高手帮帮忙。??——都是不知道的。如果还有别的,请您帮我补充补充,谢谢。现在看日本的英文网站这些人名我对不上号。
Fumie Suguri(村主章枝)(of the Shin-Yokohama(俱乐部名是??) Prince Club)
Shizuka Arakawa(荒川静香) (Waseda(这是那所大学?) University)
Nakano(??)
Yoshie Onda(??)
Miki Ando(这是安藤美惠?)(Orion(俱乐部名是??)Club)
Yukina Ota (太田由希奈)(Kyoto Daigo Club),
Sato Yuka(左藤友香)
Asada Mai (??)(Grand Prix Tokai (俱乐部名是??)Club)
俱乐部名我就帮不了你了。运动员名字还可以。
Waseda University-早稻田大学
Yukari Nakano -中野由佳里
Yoshie Onda-她的名字有很多种翻法,我一般叫她恩田美荣
Asada Mai -浅田舞 我又查了一下Shin-YokohamaPrince是新横滨王子,Kyoto是京都,Tokai好像是东海 非常非常感谢! 荒川是早稻田的学生吗? 他们这些大学生都是被邀请的,Yuka就是被法政大学邀请的! 上次我把Fumie Suguri写给我一个日本朋友,他居然死活说中文不是村主章枝! 以下是引用冰帆在2004-2-19 11:03:48的发言:
上次我把Fumie Suguri写给我一个日本朋友,他居然死活说中文不是村主章枝!
那应该怎么翻译啊? 不会真的是“吱吱”吧?!那是耗子! 谁有日文字典,可以查一下。日本名字英文写法好象是日文汉字对应的假名的罗马音标,查一下日文字典应该就知道了。 应该是村主章枝没错
因为我刚学日语的时候不知道怎么读干脆写出来给我的日本老师看
她就告诉我读FUMIE SUGURI
还同时说到和ARAKAWA SHIZIKA都是日本的奥运会选手 同志们说反了,日文中有很多中文汉字,但很多汉字都有多种读音,视情况而定那种发音。而日本人的姓名通常都是由汉字组成,所以别人光看汉字一般就不太能确定对方名字的发音,因此他们书写姓名时会连同假名一同写给对方看。例如你打fumie给日本人看,他就会一时想不到到底是哪个汉字来着。 确实如楼上所说的
在日本同一个汉字的读音有很多种
相当与我们这的多音字
所以可能说到FUMIE SUGURI的时候不一定能想到我们知道的汉字
页:
[1]