dudu1984712
发表于 2006-12-25 07:14:00
尺有所短,寸有所长,我一直觉得BS滑冷静一点的节目会更好,因为气质偏冷一点,他们滑“沉思”,就有点偏于“甜柔”了,当然,我也很喜欢BS的“沉思”,只是更喜欢他们那个赛季的短节目,与之相比,他们冬奥会上的“沉思”明显有种“浮”的感觉
小冰豆123
发表于 2006-12-24 00:21:00
这套节目如果再在细节和过渡上打磨一下(个人感觉直线接续步那一块有一点乱,呵呵),效果会更好,要是sz有bs那种高雅的芭蕾气质那就真的是完美了啊!
lisa76
发表于 2006-12-26 10:37:00
Translation是精细活,不宜操之过急。尤其中英互译,涉及文化(思维)差异,归化(直译)与异化(意译)的BALANCE技巧殊为不易。这篇译文是提升雪博沉思艺术评价/人文感悟的重要筹码,希望HONGLI精雕细琢,使这篇具有PROSE风格的解析文字能与节目珠联璧合,成就花滑史上一段佳话呵......<br>
hongligl
发表于 2006-12-26 12:14:00
<P>我最近比较忙,还没开始翻译。大家谁有时间翻一下吧。 圣诞快乐!新年好!</P>
melodies
发表于 2006-12-26 09:12:00
<P><STRONG><FONT face=Verdana color=#61b713>hongligl</FONT></STRONG></P>
<P><STRONG><FONT face=Verdana color=#61b713>不知道你什么时候可以翻译完毕呢? 好想看啊!</FONT></STRONG></P>
<P><STRONG><FONT face=Verdana color=#61b713>真的也希望外国的那些fans也知道啊。hoho</FONT></STRONG></P>
想见怀恋_100
发表于 2006-12-27 23:32:00
<P>汉译英版本</P>
<P><a href="http://www.fsuniverse.net/forum/showthread.php?t=45837" target="_blank" >http://www.fsuniverse.net/forum/showthread.php?t=45837</A></P>
melodies
发表于 2006-12-28 01:14:00
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>想见怀恋_100</I>在2006-12-27 23:32:37的发言:</B><BR>
<P>汉译英版本</P>
<P><a href="http://www.fsuniverse.net/forum/showthread.php?t=45837" target="_blank" >http://www.fsuniverse.net/forum/showthread.php?t=45837</A></P></DIV>
<P>Thank you for the translation!
<P>Great!
<P>I guess we should put it to other website too, golden?</P>
lisa76
发表于 2006-12-28 13:32:00
YYY,兴冲冲想去国际论坛上帮忙顶帖的,没料想碰上了earthquake统统BLOCK,郁闷啊!亲爱的Melodies小姐,可否请你将这篇英译文放到坛子里让阿拉解解渴,VERY THANKS!
melodies
发表于 2006-12-28 14:05:00
<TABLE>
<TR vAlign=top>
<TD>
<DIV>The original post, in Chinese, can be found here:<BR><BR><a href="http://shenxuehongbo.blog.sohu.com/24091363.html" target="_blank" ><FONT color=#22229c>http://shenxuehongbo.blog.sohu.com/24091363.html</FONT></A><BR><BR>I have opted for a very literal translation, rather than one that streamlines the translated text to sound better in colloquial English. In so doing, I hope to preserve full nuances of the original text.<BR><BR>——————————————————————<BR><BR>Hongbo Zhao: in response to the request of online fans, I present this analysis of "Meditation" for your enjoyment<BR><BR>As so many of our friends have demanded it, we are posting our program's musical breakdown and treatment. Of course, we didn't base the choreography on the original story from the opera, because only a few people have seen it, while most are more familiar with the music as something used to accompany memories and flashbacks in TV programs. We created this program with the latter sentiment in mind. We hope you like it!!!<BR><BR>So much pain, so many tribulations. When they hold hands, it's a kind of a love, a kind of transcendental love!!!<BR><BR>The clear and serene ice surface, feeling the hard road, wrapped in the "Meditation" musical piece, it instantly makes one weep. The indelible experiences of a lifetime ... figure skating.<BR><BR>The first part:<BR><BR>Choreography<BR><BR>It starts with two people back to back — in the sheer world of ice.<BR><BR>They slowly glide backwards — the search.<BR><BR>In the instant they cross paths — the boy discovers a pretty little girl,<BR><BR>And from that moment, they searchingly guide their hands towards a gentle grasp, the two hold hands backwards while extending their arms — fate almost let these two miss each other by a hair.<BR><BR>The girl holds the boy's waist in an arabesque pose while gazing up at Hongbo, the boy opens his arms — the girl admires and leans on the boy (as a little girl cuddling up to someone), and the boy treats the girl with gentle care.<BR><BR>Holding both hands, the boy glides backwards while the girl glides forwards, then turn briefly into both gliding backwards — he looks back at her, the girl fixes her gaze on him --- fate has set them on the hard road of their career.<BR><BR>Accelerating forward into a 3toe/2toe — boldly going forward, charging towards high difficulty<BR><BR>Dance move, big one (in English, they call this a spread eagle) linked into a double axel — spreading wings and flying high<BR><BR>Complex choregraphy linked into a throw twist — both in shared pursuit. towards a lifetime of experience.<BR><BR>Dance move spread eagle into a lift — with a certain level of artistry and superior technical ability as the basis. — the first ascendance in their career (a new stage) (1999 Grand Prix Finals)<BR><BR>Directly into a spiral line (in English they call this a death spiral) with a hand change and a position change — the emotional nadir, the struggle of the bitter pain inside, the cruelty of reality<BR><BR>Right into the second part<BR><BR>Dance move march into criss-crossing into a dance lift — challenging oneself, digging back out of the pit, as the phoenix rising out of the ashes, receiving new life from pain, towards a new starting point<BR><BR>Straight line footwork, forceful, body twisting, changing the upper body and turning the feet — a desire to break out of artistic boundaries, to show oneself<BR><BR>Expressive dance, leg hooking move — the emotional line: the turbulence of fate subsides to let the two calm down and deeply feel something besides figure skating: love! The wisps of adoration and heaps of love given to the other person. Living through disasters together and relying on each other, an experience that ripens daily to push the two further along. What could possibly keep them apart? Even if her feelings mysteriously disappears, he will use the feeling of his whole body and soul to make he
warrior
发表于 2006-12-28 22:38:00
The English script has now been put on Golden Skate's front page!!
hongligl
发表于 2006-12-29 00:32:00
我也把它放在ISU上了!(得到了译者的许可)
lisa76
发表于 2006-12-29 09:44:00
<P>LOVE MIRACLE!WONDERFUL TRANSLATION!</P>
<P>转录小诗一首,表达我对这篇解析文字中英文作者的敬意,感激:</P>
<P><U>假若生活欺骗了你 - 普希金</U> <BR>假若生活欺骗了你 <BR>不要悲伤 不要心急 <BR>忧郁的日子 须要镇静 </P>
<P>相信吧 快乐的日子即将来临…… <BR></P>
<P>心永远向往着未来 <BR>现在却常是忧郁 <BR>一切都是瞬息 一切都会将过去 <BR><STRONG>而那过去了的 将会成为亲切的怀念</STRONG> <BR></P>
maoasada
发表于 2007-1-19 00:04:00
<P>太好了</P>
<P>谢谢楼主</P>
<P>我认为sz"沉思"比bs演绎得更到位</P>
<P>祝福她们3月能夺冠</P>
brien
发表于 2007-1-19 14:35:00
楼主分析的真精辟啊