akiragrace
发表于 2006-2-26 21:30:00
<P>好东东啊~</P>
<P>谢谢楼主分享了~~</P>
leslie
发表于 2006-2-27 01:11:00
<P>我赶上了Weir的表演,嘿嘿,录了两遍。</P>
leslie
发表于 2006-2-27 01:12:00
<P>服装作了一些改动,我觉得my way真得挺好的。</P>
<P>为什么有人不喜欢?</P>
leslie
发表于 2006-2-27 01:47:00
thanks, thanks, thanks!!!
IheartJohnny
发表于 2006-2-27 09:39:00
NBC上还有一段自由滑后的采访, Johnny说感觉是“p word", "p--ed off"那段, 很可爱。 可可惜我是菜鸟, 不知道怎么把那个从nbc的网上搬下来。 <BR>
纳尼亚花蜜
发表于 2006-2-27 18:52:00
<P>唉,希望明后天不要失效,我暂时下不了啊,要等到后天才可以。</P>
<P>多谢楼主</P>
Sadrina
发表于 2006-2-27 19:13:00
<P>哇!!!好强!!!!</P>
<P>谢谢!!!!!!!!!!!!!!</P>
shadower
发表于 2006-2-28 03:24:00
<P>今晚的收获可真不小啊,多谢楼主啦</P>
weixinlinkin
发表于 2006-2-28 10:43:00
<P>谢谢楼主,很喜欢<STRONG>Weir</STRONG></P>
Yvonne
发表于 2006-2-28 11:27:00
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>IheartJohnny</I>在2006-2-27 9:39:09的发言:</B><BR>NBC上还有一段自由滑后的采访, Johnny说感觉是“p word", "p--ed off"那段, 很可爱。 可可惜我是菜鸟, 不知道怎么把那个从nbc的网上搬下来。 <BR></DIV>
<P>你说的是不是johnny在自由滑之后那段采访?
<P>我也听到他说这句话了,不过没明白是什么意思。什么意思啊?
<P>我有那段视频,不过是olympic ice里的一部分,文件太大了。我想想办法吧。
IheartJohnny
发表于 2006-2-28 11:50:00
是啊是啊, "P-word" 就是pissed, "p--ed off"就是pissed off. 具体怎么翻译我还真说不好, 反正是形容自己不高兴, 觉得被触怒了的意思. 稍微有些不太文明, 所以Johnny是不会对着记者把这个词说全的, 但是大家也就明白他的心情.
JohnnyWeir
发表于 2006-2-28 12:08:00
<P>谢谢搂主分享</P>
<P>收藏ing~~~</P>
蓝色光明
发表于 2006-2-28 12:11:00
这次奥运会上Weir好可惜
Yvonne
发表于 2006-2-28 12:16:00
<P>weir说话说到后面的时候,眼睛里好象都快掉眼泪了,又是一脸的无奈。还好没掉下来啊,否则......</P>
<P>看看赛后表演里完美又落寞的他,偶心里真不是个滋味。尤其是表演完他站在那里小朋友把鲜花给他的时候。</P>
<P>从去年skate canada到今年的冬奥会,真是被他击败了好几回了啊~~</P>
zz2004
发表于 2006-2-28 12:28:00
<P>楼主是最赞的fans!</P>赞