[TIME World] 10 Questions with Figure Skater Kim Yu-Na
http://www.time.com/time/world/article/0,8599,2089091,00.html?xid=rss-world
South Koreans call her Queen Yu-na. At just 20 years old this TIME 100 alum is a reigning Olympic champion, an ambassador for figure skating and a national hero. After winning gold in Vancouver, she devoted herself to the city of Pyeongchang's successful bid to host the 2018 Games. Now three sold-out ice shows later, she is heading back from Seoul to Los Angeles for more training. She talked to TIME about loving her fans, hating Mondays and becoming her mother.
What was the first thought that crossed your mind when Pyeongchang was chosen for the 2018 Winter Olympics?
当平昌成功获得2018年冬季奥运举办权的时候你的第一想法是什么?
Relief. The Korean delegation worked so hard for 10 years to host the Olympics. I joined the team at the last minute, but the bid came to mean more when I saw from up close how much the rest of the delegation invested in it. I started thinking, "This really has to happen!" It could not be any other way.
松了一口气吧。韩国申奥团队辛苦劳累了十年来申请举办奥运会。我在最后关头参与到了这支队伍中,但是对于申奥代表团这意味着更多,当我近距离感受代表团的其他成员,我感到“这就是应该的!”不会再有其他的可能。
Was the Olympics gold medal always your goal?
奥运金牌是不是一直都是你的目标?
When I was little, I had never really expected to win such a big competition. For a long time, just skating in the Olympics had been my goal because not many Koreans had done it. But after doing well in junior and senior competitions, I started thinking about the Olympics gold medal, though it was fairly late in my career.
小时候,我从没想过自己会参加如此重大的比赛。有很长一段时间,我的目标就是能够参加奥运会,成为奥运选手,因为不太有韩国选手可以参加奥运会的花滑项目。但是在青少年组的比赛中有了突出表现之后,我开始想获得奥运金牌,但那是我运动生涯后期的事了。
What's your next goal?
你的下一个目标是什么
I trained for a long time toward the Olympics. I was really exhausted after it was over, and rather than setting another goal, I just wanted to rest. More than physically resting, I wanted be free from the stress.
为了奥运会我训练了很久。奥运之后真的感到很疲惫,以至于还没有想到下一个目标是什么。我只想休息,不仅是身体上的休息,更是心灵上压力的释放。
Last season, you mixed in motifs from Korean traditional music to your long program "Homage to Korea." Was that a bit of risk?
上个赛季,你混合了一些韩国传统音乐来作为你的自由滑节目《致敬韩国》,这是不是一件很有风险的事情呢?
Yes, because to non-Asians, Chinese, Japanese and Korean music could easily sound the same. I was really concerned about how to express "Korea." I don't think it can be done in any one motion or gesture or song, so I tried to focus on my own emotions. In the end, I think the program was very modern, despite its use of traditional music.
没错,因为对于非亚洲人士来说,中国、日本和韩国的音乐听起来差不多。我真的很担心该如何诠释”韩国“这个概念。我不觉得这个概念可以用一些动作舞蹈或者音乐来代表,于是我努力将我的情感融入到节目中。总算,我觉得这个节目在传统的音乐中体现了现代感。
Clearly, Korean fans adored it. How well was it received by the international judges and audience?
很明显,韩国粉丝很喜欢它,但是国际上的其他评委和观众的反应如何呢?
The choreographer [David Wilson] had suggested doing a Korean program several times, but I had always declined because I was worried about the global reception. But after the Olympics and the gold medal, I wanted to do something for the Korean fans who have given me so much attention and support. It was a present to them. Honestly, I don't think it spoke to the international judges as effectively.
我的编舞(DW)曾经建议过很多次让我尝试韩国民族风格的节目,但是我总是否决这个建议因为我总是很担心其他国家的可接受性。但是在我获得了奥运金牌之后我希望能为支持和关注我这么久的韩国粉丝做些什么。这是给他们的礼物。老实说,我不觉得国际上的评委能完全接受和理解它。
Your ice shows star figure skaters from around the world. Why do they go to Korea?
你的冰上秀有很多世界级的花滑明星,他们为什么要去韩国?
Korean audiences are amazing. The fans scream so loud, and that really surprises skaters when they first perform in my shows.
韩国观众很棒。他们的呼喊声很高,花滑选手们一开始的时候总是会被他们震撼到。
What do you think Korea needs to do in order to raise more Kim Yu-nas?
你觉得韩国应该做些什么来挖掘更多像金妍儿一样的选手呢?
The number of figure skaters increased dramatically over a short time, but there aren't enough coaches and ice rinks for training. Even the rinks we have are open to the public more than half the day, leaving only a few hours early in the morning and late at night for skaters. What's worse, in the little time there is, the rinks have to be shared by figure skaters, speed skaters and hockey players. The ice conditions and the temperature are also not the best for training.
花滑选手在短时间内急剧增加,但是花滑教练和场地却不够他们训练的。即便是专业训练的场地也是有半天是向公众开放的。只剩下早晨和半夜的没几个小时才能让花滑选手训练。更糟糕的是,即便是那么一点点的时间,这些训练场地也要由花滑选手、速滑选手、冰球选手一起用。冰面的质量和冰场的温度也不适合训练。
What qualities make you so successful?
是什么特质让你如此成功?
I think I'm a born athlete. My coaches have told me my muscles and body structure are perfect for skating. I was born with a good instrument, maybe more so than the talent. I was lucky my coaches noticed early on and helped me develop that. A lot of people don't know they are born that way.
我觉得我生来就是个运动员。我的教练曾告诉我我的肌肉结构和身体比例特别适合花滑。我天生条件比较好,也许是天分的一种吧。我很幸运因为我的教练很早就发觉了我的潜力,并且让我很快成长。很多人都不知道他们生来适合做什么。
What gets you through the dreary training days?
什么让你坚持度过了沉闷的训练?
I love weekends. Just like everyone else, I get to rest on weekends and go out with friends. I hate Mondays.
我很喜欢双休日,就像大家一样。我双休日就能和朋友一起出去玩。我最讨厌星期一。
Your mother played a huge part in making your career. For a long time, she accompanied you to every practice and competition. What kind of mom would you like to be?
你的母亲在你的职业生涯中扮演了非常重要的角色。有很长一段时间,她在你每次训练和比赛都陪着你。你想成为什么样的母亲?
It's too soon to tell, but I don't think I could ever be like my mom. The sacrifice she made was incredible. But who knows, once I become a mom, I might be just like her.
现在说这个还太早,但是我不觉得我会像我妈一样。她做出了难以想象的牺牲。但是谁知道呢,也许以后我当了妈妈,也会像她一样。
翻译了一下。可能有不对的地方。
|