卷毛12月20日接受Icenetwork.com的采访
Rippon heading home for the holidays
Rippon回家过节
Family traditions await the U.S. men's competitor
家庭传统迎接美国男单选手
| Adam Rippon and his family are gearing up for the holiday season. (courtesy of Adam Rippon) |
By Lois Elfman, special to icenetwork.com
(12/20/2010)
- While U.S. men's competitor and two-time world junior champion Adam Rippon likes pretty much everything about living and training in Toronto, he freely admits he's yearning to spend some time at home in Clarks Summit, Penn., this holiday season.
美国男单选手、两届世青赛冠军Adam Rippon看似热爱多伦多的一切,包括训练和居住,但还是承认这个圣诞节会按惯例回家呆上一段时间,他的家乡,宾夕法尼亚州的Clarks Summit。
"To be honest, I'm craving to go home," Rippon says. "I miss home so much. I love where I am. I love Toronto. I love living here. I'm thankful to have found such a great apartment so close to the Cricket Club. But I miss being with my family, and I'm really looking forward to spending Christmas with them."
“说实话,我渴望回家,”Rippon说,“我太想家了。我热爱我的住处,热爱多伦多,喜欢住在这。我很幸运能找到离冰上俱乐部这么近的一处很棒的公寓。但我还是想念家人,期待和他们一起过圣诞节。”
A regular tradition in the Rippon household is to spend Christmas Eve at the home of one of his mother's sisters. His family is Irish, but his aunt's husband is Italian, so dinner is a traditional Italian Catholic feast of seven different fish dishes. Although not a fish lover, Rippon says everything she prepares is delicious.
Rippon家族的传统通常是在他妈妈的姐妹家过圣诞夜。他是爱尔兰裔,但他的姨夫是意大利人,所以晚宴就成了传统天主教意大利人的七种不同的鱼类大餐。尽管不爱吃鱼,Rippon仍然认为她的大餐很美味。
"On a normal Christmas there are about 30 to 40 people, but I think this year it might be close to 60 because my cousin is getting married the weekend before," Rippon says. "My Aunt Gail is the main chef of the whole dinner. She loves it and really looks forward to it every year. We, my aunts and uncles will bring a dish, but she does all the main courses. She's really into it, and she's really good at it."
“平时圣诞节会来30到40个人,但我想今年恐怕会有60个人,因为我表哥(姐?)上周结婚了,”Rippon说,“我姨妈Gail是整个晚宴的主厨。她很喜欢干这个,每年都很期待。我,姨妈和姨夫都会带一个菜,但她会准备全部主菜。她很投入,也很在行。”
Sometimes after dinner, a few people will head to Midnight Mass, but church is quite a distance away, so they don't go every year.
有时晚宴之后部分人会去做午夜弥撒,但教堂离得很远,所以不是每年都去。
Rippon, 21, is the oldest of six children (the youngest is 11), and this year he has thoroughly enjoyed buying presents for each of his siblings. There are no more Santa Claus believers, so no one stays up or waits for Santa's arrival. They all rise early on Christmas morning to open their gifts.
21岁的Rippon是六个孩子里最大的(最小的11岁),今年他很享受给弟妹们买礼物的过程。现在已经没人相信圣诞老人了,不会有人真的熬夜等他。他们会在圣诞节早早起床去打开礼物。
"This year, I've been able to earn my own money through skating in shows, so I can go and get gifts," he says. "I love getting gifts for my brothers and sisters. I'm obsessed with it this Christmas season, honestly."
“今年我表演挣了不少钱,能送礼了,”他说,“我喜欢给弟妹们买礼物。这个圣诞节我真的很充实。”
There are no special family rules for buying presents even though there are six kids. Everyone gets everyone else something.
尽管家里有六个孩子,买礼物方面倒是没什么特别的规矩。每个人都有得有送。
"My smaller brothers and sisters, at their school they have a day of Christmas shopping," Rippon says. "They can get little things, like key chains, so it only costs them $1 or $2. The little ones have an eraser for everybody or a little box of pens. So they can give everybody a small gift."
“我的小弟弟和小妹妹,他们学校有一天会出售圣诞礼物,”Rippon说,“他们卖些小东西,象钥匙圈之类的,只需要一两块钱,大家都买得起的小东西,或者一盒铅笔什么的。因此他们也能送每个人礼物。”
At press time, Rippon had finished all his shopping for his siblings but was either still pondering his mother's present or didn't want to reveal much information.
到发稿前为止,Rippon已经给弟妹们买好了所有礼物,但他还在思考给妈妈的礼物,也没有提供更多信息。
"I'm in the process of getting my mom something," he says. "I want to get something really big because my mom turned 50 this year (her birthday was the week after his). I did not get her a birthday present because I wanted to get her a big Christmas/birthday present. I want it to be special and something that she'll use."
“我正在想给妈妈买点什么,”他说,“我想买个重大些的礼物,因为她50岁了(她的生日在他之后一星期)。我没送她生日礼物,因为我想要给她买个重大的圣诞兼生日礼物。我想要个很特别的而且她能用上的东西。”
Amazingly, none of his siblings put in gift requests. They've left him to his own devices, "but I kind of know what everybody's into, so it wasn't too challenging," he says.
奇怪的是,他的弟妹们都没提出礼物的要求。他们让他自己决定,“我基本上能猜到他们每个人喜欢什么,所以这并不难,”他说。
There's joking that Rippon is now of legal drinking age, so he could be sampling the spiked eggnog these holidays. Although he'll have to produce identification because everybody thinks he's 16.
搞笑的是,Rippon如今到了法定饮酒年龄,所以能在过节期间随意畅饮。只是他得准备好身份证明,因为大家都认为他才16岁。
"Since my 21st birthday was during Skate America, I did not go out and have the time of my life before my short program," he jokes. "At the end of the competition, I was in the bar having dinner with my mom and my cousin, who lives on the West Coast and came to watch. All of a sudden, the waiter comes over and he said, 'The gentlemen over there bought you a drink.' Simon Shnapir and Jeremy Barrett bought me my first drink."
“我21岁的生日正好是在美国站期间,在短节目比赛前没时间到处走动,”他笑道。“比赛结束后,我和妈妈,还有住在西海岸特地过来看比赛的表哥,一起在酒吧吃饭。突然,服务生过来跟我说,‘那边的先生请你喝这杯酒,’Simon Shnapir 和 Jeremy Barrett(这两位也是选手)请我喝了我人生的第一杯酒。”
Rippon will be back in Toronto before New Year's Eve to continue training for the 2011 U.S. Figure Skating Championships.
Rippon将在新年之前返回多伦多训练,继续为2011年全美锦标赛做准备。 |