找了一下Send In The Clowns的背景资料:
Send In the Clowns 小丑进场 ——judy collins 茱迪·科林斯
Send In The Clowns是一首带著丁点儿血腥味黑色幽默的失恋歌。该歌曲出自桑岱姆(Stephen Sondheim)的百老汇音乐剧经典《小夜曲》(A Little Night Music),这部音乐剧取材自瑞典电影大师英格玛柏格曼(Ingmar Bergman)的《夏夜微笑》(Smiles of a Summer Night),描述二十世纪初期瑞典一群男女的浪漫爱情。剧情讲的是一名女子,爱情老是不顺利,总是因为些愚蠢、微不足道的事情和情人分手,於是她有感而发,唱了这首歌。
失恋叫小丑进来干嘛呢?这里的典故来自马戏团,马戏团喜欢讲The Show Must Go On,对,Pink Floyd就唱过一首The Show Must Go On。马戏团里不管出了什么事,不管老虎咬了人,还是出了什么意外,反正秀一定要继续,所以呢,就会有小丑出场,转移大家的注意。
既然是马戏团,一开始讲的Me here at last on the ground and you in mid-air,我终於躺在地上,你还在空中漂荡,指的应该是空中飞人。失恋就像是你纵身一跳,搭档却没有接住你,所以,你躺在那裡,筋摧骨折,满地鲜血。这个时候,很糗很丑很痛很难过很不知所措,当然,赶快叫小丑进来。
虽然歌词既有感慨又有自嘲色彩,但音乐却相当舒展深情,一点没有调侃的味道,反倒让人感到一份饱经沧桑后的心酸和无奈,因而也分外动人。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Send In the Clowns 小丑进场
Isn't it rich, aren't we a pair
真是灿烂华丽啊,我们不是一对吗
Me here at last on the ground - and you in mid-air
我终於躺在地上,你还在空中漂荡
But where are the clowns
小丑在哪里?
Isn't it bliss, don't you approve
真是天赐良缘啊,你不觉得吗
One who keeps tearing around - and one who can't move
一个暴乱发狂,一个不为所动
But where are the clowns - send in the clowns
小丑在哪里?叫小丑进场
Just when I stopped opening doors
当我对爱情几乎完全死心的时候
Finally knowing the one that I wanted - was yours
以为找到了我要的人,就是你
Making my entrance again with my usual flair
我还真是天赋异常,立刻就神魂颠倒
Sure of my lines - no one is there
当然我的剧情仍然一样,冲了出去,永远找不到人
Don't you love a farce; my fault I fear
你不爱看闹剧吧,恐怕这次真是我的错
I thought that you'd want what I want - sorry my dear
亲爱的,对不起,我还以为你要的东西,和我想要的一样
But where are the clowns - send in the clowns
小丑在哪裡?叫小丑进场
Don't bother they're here
何必去找?小丑,这里就有
Isn't it rich, isn't it queer
真是富丽堂皇,真是怪异莫名啊
Losing my timing this late in my career
这么老江湖了,才失手身亡
But where are the clowns - there ought to be clowns
小丑在哪裡?应该有小丑才对啊
Well maybe next year
小丑可能要明年才会来
这个应该不会是新赛季要用的正式短节目吧。。 |