楼上,你们女人的想法还真奇怪啊,银牌怎么能叫圆满呢?我认为不管能力大小,不以金牌为奋斗目标的人根本就不该进体育界。
转两篇不错的新专访,今天正好有点时间,顺手帮忙翻译一下重点。
Boston Globe的访问
备战奥运最艰难的时期:2009,大半时间被骨裂折磨,对训练的执著近乎着魔,被教练叫停后还要去其他冰场悄悄加练两小时。
What gives Lysacek pause is knowing how daunting the journey is, how hard he had to push himself just to get back to the Games and be a contender after dealing with a fractured foot for most of 2009.
“I became obsessive about training,’’ he said. “I would go to a different rink and skate another two hours even when [coach] Frank [Carroll] told me it was absolutely enough.’’
胜利时分,残酷往事不堪回首。(里面提到的冰浴是治疗外伤的一种方法,用于镇痛消肿。)
“It was very hard for me,’’ he recalled. “I just kept telling myself, ‘This is the reward for the brutal work I put in, the days I spent in the ice bath, the nights when I couldn’t sleep a single second. The competition is the reward.’ ’’
奥运夺冠,献给恩师最好的礼物。
“I was so happy to hug my coach because I knew how long he’d been waiting,’’ he said. “Frank deserved the gold medal as much as I did.’’
不会轻言重归赛场,因为不想让(支持者)失望。最终决定因素之一:面对新一代的崛起,自己是否仍有足够的竞争力。恢复到原有水平不难,但远远不够,必须做到比以前更出色。
“My parents say, ‘You could get back in shape in two weeks,’ ’’ Lysacek said. “I’m like, ‘No, no, it’s not about getting back in shape. That’s Step One. Step Two is being better than I’ve been before.’ ’’
“Do I really think I can hang with them?’’ Lysacek wondered. “I don’t ever want to go out and let people down.’’
“I wish I could tell you I’m coming back for sure but I wouldn’t want to declare that and disappoint people,’’ Lysacek said. “I’m just going to play it by ear.’’
目前状态,最渴望享受一个远离尘嚣的假期,需要私人时间释放压力。无奈日程越排越满,一个月只有一天休息。
“I’ve been promising myself a vacation since before the Olympics,’’ said Lysacek. “I need that time to decompress.’’
Right now, he’d settle for 24 hours somewhere without a blinking cursor or beeping cellphone.
“Things have only gotten more busy,’’ the world’s best skater said. “The last few weeks have been absolutely insane. I’ve asked my agent for one day off a month.’’
New York Magazine的专访
大家比较关注的几个问题
奥运前为练四周把脚伤得很重,现终于痊愈。四周的恢复训练刚刚开始,目前成功率只有一半,完成好到足以向人炫耀的四周和需要立即叫救护车的几率是50对50。
Do you ever have the urge to show off and do some quads?
Well, I recently started working on it again, so it's probably 50-50 whether it would be showing off or someone needs to call an ambulance. It's still kind of hit or miss. At least my foot is healed. I had a really bad foot injury from working on them before the Olympics. So it's healed, and I'm getting back to that sort of training. But it's definitely not showing off. It's like, "Oh God. I hope no one's watching. Okay, here we go."
2014,去留未决。全力训练的同时也在关注对手的成长。只有自认达到与顶尖选手抗衡的竞争力时才会选择复出。但如无法重回巅峰,他会是第一个直面现实的人。
Will you skate in the 2014 Olympics?
I'm weighing options now. I mean, I don't want to disappoint anyone by jumping back in the field of play now and not being able to live up to expectations. The skating season that's going on now is the first that I've missed in decades. So I'm kind of watching and analyzing, and as I tour with Stars on Ice, I train every second that I possibly can. I want to be in great shape when I make that decision whether or not to go back into competition next season. But it's also rough seeing what the other top guys in the world are doing and seeing whether I think I can hang with them, and whether or not I can be competitive. And if not, I'm a realist. I'll be the first one to say it.
未来的其他打算:回归校园,完成学业,拓展其他方面的兴趣。哥伦比亚大学是极有可能的选择。久居洛杉矶的关系,也许会玩票尝试一下表演,至少作为业余爱好。对冰场仍然难舍,很珍惜现在每晚能有机会滑冰的生活。
What's your alternate career path?
I love learning, and I've been putting off going to school. I did some speaking engagements for Deloitte, and I spoke at some great schools, including Columbia University. And I sort of imagined my life being a student and going to Columbia and spending time exploring other interests, and that seemed like a real viable option. Also, I've been in L.A. a long time, and I know quite a few people in the entertainment industry, and I think maybe I'd like to try acting, or at least keep it as a hobby. It's weighing options at this point, but I think the most positive thing in my life is that I'm skating every night, and I didn't do a whole lot of that for the past year. It was hard to be away from the ice.
记者建议他索性去做个‘滑冰投资银行家演员’。他赞同,说很可能会边上学边训练,把训练大本营移到纽约的Chelsea空中冰场(现他在纽约工作时的临时训练场)。
Maybe you'll end up being a skating investment banker actor.
Exactly! How do you know me so well? That's a real option, to go to school and continue to train, and instead of just popping into Chelsea, that would be my training base. We'll see. Anything is possible right now.
访问里还提到RISE首映前13位奥运金牌得主在Dick Button家开Party的趣事;预言帝又一个神奇的冠军梦;以及他对电影《黑天鹅》的看法,回答很有深度(去年他在观看电影首映后,曾对此片,尤其是娜塔利波特曼的表演给予高度赞赏,后者果然在金球奖和奥斯卡一举称后)。
通过近期关注,发现雷队是个颇有头脑和见地的聪明人,相信他在花滑以外的空间里一样会大有作为,成为赢家的。顺便说一句,我女朋友十分欣赏Evan,我认为她很有眼光。
雷队上周SOI的照片,即海报上Pose的原型,经典黄金分割的身材比例。
|