加拿大冰舞组合Weaver/Poje在2013-2014赛季的自由舞将演绎一部探戈大师Astor Piazzolla的作品。这是作曲家非常重要而又特殊的一部作品:这是一部将探戈和歌剧完美结合在一起的作品,也是歌剧历史上第一部探戈歌剧,这部作品就是“Maria de Buenos Aires 《布宜诺斯艾利斯的玛丽亚》”。
歌剧的剧本是由乌拉圭诗人,剧作家欧拉帝沃 费雷(Horacio Ferrer)所撰写。Horacio Ferre从小就喜欢探戈,甚至学习过手风琴,并对皮亚佐拉的作品迷恋不已。一九五五年他结识皮亚佐拉,一九六七年与朋友录制诗集《探戈跳浪漫》(Romancero canyengue),引起了皮亚佐拉的注意与赞赏,认为费雷在文字上所做的正是他在音乐上所做的事,于是皮亚佐拉提议两人合作,共同构思一出能够在音乐与诗歌的舞台上表演的歌剧。
《布宜诺斯艾利斯的玛丽亚》讲述了这样一个故事:
一位不幸的女子玛丽亚(Maria),她是神醉酒时创造出的女子,出生在布宜诺斯艾利斯贫穷的郊区。在她前往布宜诺斯艾利斯市中心的途中被探戈的音乐所引诱,使她的人生开始堕落。玛丽亚因贫病逝世后,一群老鸨和盗贼在追思弥撒上聚集在她身边,小丑般的分析她的死因。她的灵魂也被神遗忘了,整日在冥府,也就是这座城市中,不停歇的游荡。最后由一位同情她的幽灵将重生的玛丽亚带回人间。
根据加拿大冰协提供的信息,Weaver/Poje的这个自由舞节目将使用3段音乐,一起来欣赏这几个音乐片段:
Alevare《序幕》
Yo Soy Maria de Buenos Aires《我是布宜诺斯艾利斯的玛丽亚》(这一段是玛丽亚的自我介绍的独白,视频欣赏歌星 Tania Furia 演唱版)
歌词:
西班牙语版
Yo soy María de Buenos Aires!
De Buenos Aires María ¿no ven quién soy yo?
María tango, María del arrabal!
María noche, María pasión fatal!
María del amor! De Buenos Aires soy yo!
Yo soy María de Buenos Aires
si en este barrio la gente pregunta quién soy,
pronto muy bien lo sabrán
las hembras que me envidiarán,
y cada macho a mis pies
como un ratón en mi trampa ha de caer!
Yo soy María de Buenos Aires!
Soy la más bruja cantando y amando también!
Si el bandoneón me provoca... Tiará, tatá!
Le muerdo fuerte la boca... Tiará, tatá!
Con diez espasmos en flor que yo tengo en mi ser!
Siempre me digo "Dale María!"
cuando un misterio me viene trepando en la voz!
Y canto un tango que nadie jamás cantó
y sueño un sueño que nadie jamás soñó,
porque el mañana es hoy con el ayer después, che!
Yo soy María de Buenos Aires!
De Buenos Aires María yo soy, mi ciudad!
María tango, María del arrabal!
María noche, María pasión fatal!
María del amor! De Buenos Aires soy yo!
| 英语版
I am María from Buenos Aires
from Buenos Aires María, don't you see who I am?
María tango, María from the suburb
María night, María fatal passion
María of love, from Buenos Aires I am!
I am María from Buenos Aires
If in this neighborhood people ask who I am
soon they'll know
the females that will envy me
and every macho at my feet,
like a mouse in my trap, will fall
I am María from Buenos Aires
I'm a witch (b*tch) singing and loving too
If the bandoneon provokes me... tiará, tatá!
I bite hard its mouth... tiará, tatá!
with ten flower spasms that I have in my being
I always tell myself "let's go María"
when a mystery climbs in my voice
and I sing a tango that nobody ever sang
and I dream a dream that nobody ever dreamed
because tomorrow is today with yesterday later, che!
I am María from Buenos Aires
from Buenos Aires, María I am, my city
María tango, María from the suburb
María night, María fatal passion
María of love, from Buenos Aires I am!
|
Milonga de la anunciacion 《舞会的天使》(这一段是玛丽亚影子的吟唱 视频欣赏歌剧场景版)
歌词:(西班牙语)
Tres marionetas
-chuecas y locas-
que una violeta en la boca me hincaron ayer,
con un cuchillo en los dientes, por el revés
de mis caderas tordillas, zurciendo van
un gran remiendo en flor
de hinojo y de sisal
Ay!...
Flaco y en banda
-tan cadenero!-
me anda un Jesús chapalenado, de cuarta, en la voz,
un canyenguito sobón
con un compás
de punto cruz;
y un dulce barro torcaz
de Cruz del Sur
que hoy me ha puesto a temblar.
Y un angelito
de terracota,
tuerto del grito en la rota viudez de un pretil,
mascando un salmo en sanata, con un jazmín
me ató un solcito de leche sobre el sutién,
qué dos espasmos de luz
tengo atrás de la piel!
Dale María!
Si nueve llantos
son todo el pardo misterio que había que ver,
que loco intento de espiga que vas a hacer!,
que dura rama celeste te va a crujir!
Dale que esta al venir!
Dale que duele bien!
Ay!
Tengo atorada
tanta ternura
que de una sola ternura a Dios puedo parir!
Y se es que nadie ya quiere de mí nacer,
en el rebozo robado de algún Chaplín,
entre mis brazos daré
de mamar a un botín!
《布宜诺斯艾利斯的玛丽亚》的赏析导读:
玛丽亚是神酒醉时创造出的女子,但不同于圣母玛丽亚,她被神遗忘了,没有得到神的眷顾。重生的玛丽亚是一个小女孩,既是她也不是她自己,因为「不论昨天或明天,她都已是受洗的玛丽亚」。玛丽亚融合善与恶、爱与恨,象征每一个人类的命运,使这出戏剧达到一个形而上学的层次。在这出戏中,费雷融合南美洲特有的魔幻写实及超现实主义手法,交错幻想与现实,将观众带至一个氛围特殊的世界。幕一开始是全黑的,之后也一直维持暗黑色调,场景设定在一个「不存在的沙龙」,墙壁斑驳剥落、家具歪斜受损,表现出破旧昏黄的酒馆氛围;一群人在这里饮酒、唱歌、跳舞,而不同于传统歌剧乐队都在舞台下,这出探戈歌剧的乐队在舞台布景的右后方角落,看起来就像沙龙里的乐团,成为舞台中的一景。玛丽亚就在这里舞蹈、歌唱、死亡、游荡、重生。
费雷并建议皮亚佐拉采用各种探戈作曲形式,包括传统、浪漫、歌曲、现代探戈等,除了探戈还加上华尔兹、迈隆加舞曲(Milonga)等曲式,皮亚佐拉更运用了古典音乐曲式,例如叙事曲、赋格、触技曲、奏鸣曲、咏叹调、浪漫曲、弥撒曲等等,使得整出歌剧展现出多元丰富的风格;配器上采用手风琴、弦乐、钢琴、长笛、打击乐器,音响华丽,创作出声部立体分明的效果。皮亚佐拉这出小歌剧最重要的当然首先是音乐,尤其少不了手风琴,探戈加重手风琴的表现是皮亚佐拉的特色,初期探戈并不重视。所以很有趣的,剧情中出现幽灵咒骂手风琴手,说他引诱、糟蹋、伤害了玛丽亚,使她成为堕落的天使,气愤地将手风琴摔成两半。由于这出歌剧不只是述说玛丽亚这位女人的一生,还隐喻探戈这项艺术的诞生与衰灭,所以这一幕显得反讽十足。歌剧中出现的有趣角色还包括「精神分析学家」(这可能是歌剧史第一次出现精神分析学家角色),一群精神分析学家在诙谐的军乐般的音乐背景中出现,像小丑般使用各种道具分析玛丽亚,可是仍然无法解释,没有记忆与躯体的玛丽亚的影子记忆错乱的现象。他们给她的诊断是:「一撮盐覆盖的胸膛之中,只有虚无在内部注视着,连虚无都为妳哭泣!」最后在精神分析学家的咏叹调与玛丽亚的答唱中,玛丽亚想起自己神秘的身世与预言,想起无尽灰暗的往昔,自己的出生与死亡似乎都是在神秘的力量命令之下而发生。之后幽灵便预言玛丽亚的复活。她开始孕育新生命的种子,宣称自己要生育孩子,即使没有人愿意让她生出,即使她能带给世界的只是一双「没有生命的靴子」。
Weaver/Poje选择的这三段音乐旋律是一样的,但是出现在这个故事的不同时期,情绪变化也层层深入。这个节目对于Weaver/Poje而言可以说是一次全新的挑战。期待他们的精彩演绎。
|
评分
-
查看全部评分
|