以下是引用留住最后的舞在2005-4-5 19:45:29的发言:
至少陈滢人名还比较熟悉,虽然也有些失误,不过还好
陈滢对人名的熟悉在哪里啊? 她只是按照自己在中学里学的关于英文字母的拼法来翻译人名——Joubert 翻译成朱伯特,他是法国人啊!在法语里J的发音和英语完全不一样,那个T也不应该发音的。 Sandhu 就翻译成桑德户~~~~ Hughs 就翻译成胡戈斯……真是,她不知道在英文里有些字母也是不发音的吗?真是“标准”的可以了!误导了多少观众啊!
还有,四大洲时她把美国的Beatrisa LIANG从头到脚一直介绍叫梁美诺,真正的梁美诺是加拿大的Mira Leung 。就算陈滢分不清LIANG 和 LEUNG,但Mira Leung参加的大奖赛北京站也是她解说的啊~~~~连我这个观众都记住了两人的区别,她这个解说员怎么会记不住呢?!还有还有~~~~解说世锦赛时看见字幕上的国籍是CRO,就把克罗地亚选手介绍成格鲁吉亚……………………这样的常识性错误比比皆是,我都懒得挑了!!! |