一篇法新社的通稿
http://fr.news.yahoo.com/afp/20080322/tts-glace-patinage-artistique-mond-cr-pr-c1b2fc3.html
对法语一窍不通。。。所以拿Lingoes翻译工具翻译成了英语,没想到这工具还满见效,直接翻译的,语法都还满通顺的。
下面是部分结选
其实只想说
媒体的角度不同,也许让我们看到的内容就不同
GÖTEBORG (AFP) - Brian Joubert a perdu son titre de champion du monde de patinage artistique, remporté l'an dernier à Tokyo, 42 ans après Alain Calmat, mais il s'est adjugé une troisième médaille d'argent en réalisant son meilleur programme libre de la saison, samedi à Göteborg.
GOTHENBURG (AFP) - Brian Joubert has lost its title of world champion figure skating, won last year in Tokyo, 42 years after Alain Calmat, but he was awarded a third silver medal by achieving his best program Free of the season Saturday in Gothenburg.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Le Français, déjà vice-champion à Dortmund (2004) et Calgary (2006), qui passait en avant-dernière position, juste avant le Canadien Jeffrey Buttle, vainqueur de la compétition, y a pourtant cru.
A l'issue de son programme, ponctué d'un quadruple boucle piqué et de sept triple sauts réussis, rouge comme une pivoine, il a embrassé la glace sous les applaudissements de la foule (9505 spectateurs), visiblement heureux.
Son entraîneur, Jean-Christophe Simond, l'était également, soulagé après une saison compliquée par des ennuis de santé et seulement une médaille de bronze à l'Euro de Zagreb.
The French, previously vice-champion in Dortmund (2004) and Calgary (2006), which passed in penultimate position, just before the Canadian Jeffrey Buttle, winner of the competition, there is raw
At the end of his program, punctuated by a quadruple loop bitten and seven triple jumps successful, a red peony, he kissed the ice to the applause of the crowd (9505 spectators), obviously pleased
His coach, Jean-Christophe Simond, was also relieved after one season complicated by health problems, and only a bronze medal to the euro in Zagreb
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"A l'annonce des résultats, j'étais déçu car Jeffrey (Buttle) a fait un programme parfait, mais il n'a pas passé de quad. Stéphane (Lambiel, 5e) en a tenté deux, Daisuke (Takahashi, 4e) aussi, a déclaré Joubert. Il faudrait que les quadruple sauts soient mieux récompensés à l'avenir. Je n'en veux pas à Jeffrey, qui est un bon compétiteur et je saurai m'en souvenir, mais c'est le système qui est comme ça".
"Au vu des entraînements, je n'aurais pas parié sur Buttle pour le titre. Mais la compétition est la compétition. Je suis ravi pour lui. Etre champion du monde, c'est le top. Il va passer une bonne année", a ajouté le champion déchu mais fair-play.
Interrogé sur la signification de son geste de joie (pensait-il avoir gagné?) et sur le fait que ses composantes artistiques étaient meilleures que sa note technique, Joubert a répondu: "J'étais heureux d'avoir fait un programme propre. On a beaucoup travaillé après l'Euro avec Kurt Browning à Poitiers, notamment sur les composantes, et c'est bon pour le futur. J'étais satisfait de ma performance et du contact avec le public. Je pensais pas avoir gagné. Il fallait attendre le résultat de Jeffrey".
"At the announcement of the results, I was disappointed because Jeffrey (Buttle) made a perfect program, but it has not happened in quad. Stéphane (Lambiel, 5th) tried both, Daisuke (Takahashi, 4e) also, "said Joubert. would need quadruple jumps are better rewarded in the future. I do not want to Jeffrey, which is a good competitor and I will remember, But it is the system that is the way.
"Based on the training, I would not have bet on Buttle for the title. But the competition is the competition. I am delighted for him. Being world champion is the top. It will have a good year, " added the deposed champion, but fair play.
Asked about the significance of his gesture of joy (he thought he has won?) And the fact that its components were better than his technical note, Joubert replied: "I was pleased to have made a clean program. Much has been done after the euro with Kurt Browning in Poitiers, including components, and good for the future. I was satisfied with my performance and contact with the public. I thought not having won. It was necessary to await the outcome of Jeffrey. "
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Les Nord-Américains sur le podium ont, de leur côté, soutenu la thèse selon laquelle le patinage artistique est un tout et ne se résume pas aux sauts, fussent-ils quadruple.
"On se souvient de Kurt Browning pour ses programmes, pas pour les éléments techniques", a déclaré Buttle estimant "qu'il méritait tout à fait cette victoire". "J'ai fait deux programmes propres avec des éléments techniques forts. J'ai travaillé très dur sur tout: les sauts, les pirouettes, les transitions. Le patinage, c'est un tout, pas seulement des sauts", a-t-il dit.
North Americans are on the podium, for their part, argued that figure skating is a whole and is not to jump, even if they quadruple
"We remember Kurt Browning for its programs, not for the technical elements," said Buttle believed "it deserved quite the victory." "I made two programmes with strong technical elements. I worked very hard on everything: jumps, spins, transitions. Skating is a whole, not just jumps," he said.
|