接下去的四分半钟里发生了什么不必我多说,他干净漂亮地完成了那晚唯一一个毫无失误的自由滑。赛场沸腾了,世界各国的人群纷纷起立为他鼓掌欢呼,星条旗在赛场的每个角落飞舞。Dick Button激动得连说了四遍 Good for him!
他站在冰场中央,仰起头,再次用手遮住双眼。他毫无保留地释放了自己身上所剩得全部能量。头还在天旋地转,眼前一阵阵发黑, 他不知道这一切究竟是真的,还只是自己的幻觉。过了许久, 他张开手,眼里含着泪水,这次他不怕被别人看到他的眼泪,因为这一次,它代表梦想成真的喜悦。他幸福地微笑着, 在奥运五环旁单膝跪倒。他终于完成了这场漫长而艰辛的跋涉, 他只想尽情享受和触摸这圣洁的时刻。
从西欧到北美,世界各地的解说员们欣喜若狂地评述着这一奥林匹克式的回归:
‘What a recovery! A personal best after the personal worst! At the Olympics!’
‘Marvelous! Americans on both end of the rink standing and even Russians on the site, they’re standing as well. That’s super.’
‘I’ve got chills on my spine. That was a heroic skate. I’ve seen that skate before, but never after the feeling that he must have had after the short, it was heroic to comeback from being so desperately disappointed in two days and turn the whole thing around.’
‘Brilliant, brilliant, brilliant, well done Evan, you’re a star!’
‘After the intense disappointment, the recovery has been spectacular!’
‘In four years time in Vancouver, he could find himself a favorite. This guy is a supreme competitor.’
‘Courageous, an Olympic recovery!’
‘The pleasure of this moment will stay with him forever long after he forgets where he ended up in the competition.’
‘He skated that performance perfectly.’
……
最令我心有戚戚焉的还是NBC著名体育评论员和国际知名艺术指导 Sandra Bezic的话:
‘This Olympics for him is such a life lesson, coming from the depth 2 days ago to pull himself to be able to do this, now he knows HE CAN DO ANYTHING.’
赛后Evan给看台上的妈妈发了个短信,内容只有短短的一行字,‘not too bad, huh?’
|