最近无意中看到一篇关于<<关于花样滑冰运动员金妍儿/김연아的英文名字写法>>的报道,
以下转载:
近期发现花样滑冰运动员金妍儿/김연아在国内还算小有名气,国内介绍她的网页不少,百度百科也有她的资料,不过张沅龙觉得大多的介绍里对她英文名字的写法都有瑕疵,此问题值得探讨。
金妍儿的朝鲜语名字是김연아,这三个字按朝鲜语字对应罗马字母写法的规律,应该可以有以下几种写法:
김:Gim Kim, Kym;
연:Yeon Youn, Yun, Yon, Yeun, Yeoun;
아:A Ah。
根据上面的规律,金妍儿的朝鲜语名字的罗马字写法可以是Gim(Kim) Yeon Ah或Kim Yun A 等等。但无论如何,以上的“字母名字”并不等同于“英文名”,因为前者是根据已经存在的朝鲜语名字按规律生成的,而英文名字是可以后取的,英文名字可以只保留姓氏,而名可以新取,比如说“Yuna”。
但是,因为金妍儿的朝鲜语名字的罗马字写法可以写成Kim Yun A,如果连写容易造成误会,所以中间可以加连接号,写成Kim Yun-A。但是,如果金妍儿起了个英文名叫Yuna 或Yu Na,那就应该加连接号以区别于她的罗马字名,表示这是她专门的英文名字。
所以,张沅龙认为,如果介绍金妍儿的时候需要写出她的英文名,应该另外列出一项,专门注明。如果是只用括号的形式列在中文名字后面,就容易让人误解,因为这和列出朝鲜语名字或朝鲜语名的罗马字名字的意义是不同的
上年在COC上拿到她的签名就觉得有点奇怪,为什么是YunA Kim, 那A为何要大写呢?那时以为是装饰的,不过看了这报道也总算明白了.不知理解的对不对. |